Saturday, June 25, 2016
Miss Wu 開課衝衝衝 (III)--課堂討論的藝術
(圖為學期中忙裡偷閒跑去Sequoia National Park 度假所攝)
(開課系列文前情提要開課開場白、課程大綱是什麼)
為期十週的quarter system真是馬不停蹄,期末成績都已經送出了,才有空來寫課堂討論的心得回顧。有別於目前比較常見的,從學生立場來寫的美國上課心得,這篇心得是我以授課老師的立場來寫的,內容也比較偏重教學方法和活動的討論,專業的部分較少(有人想跟我一起讀近代中國思想文化史的東西嗎哈哈)。除了盡量捕捉課堂討論的實況之外,希望透過自己當老師的經驗,讓讀者知道課堂討論的邏輯和運作方式,如果有一天去美國當學生,能知己知彼(老師),將課堂討論的學習效果發揮到最大。
課堂討論一直是不少留學生面對的主要挑戰之一。產生這個挑戰的原因有很多:如聽不懂老師問的問題、跟不上上課討論的節奏(英文思考比較慢,或者想講的東西被同學講走)、不習慣聽到自己的聲音,要大聲講英文會害羞等等。這些原因有些是主觀的、有些是客觀的。例如每個老師的風格不同,每個班級組成同學的氣質也不同(例如若班上有特別aggressive的同學,大家的發言機會可能都會受到影響),每個同學的個性也不同(有些人喜歡隨口就說,有些人非得把發言的草稿寫好才開口)。這篇短短的心得無法兼顧各種特定的狀況,只能就最普遍的情形來討論,讓大家日後遇到各種狀況時能有個參照,能快速適應環境,調整自己的步伐。
過去一學期我教的是討論課(seminar),理論上學生需要從課前閱讀和課後討論中找到答案,老師是不講課的。在這個設定下,每週三小時的討論課對老師和學生來說,都是腦力密集的活動(沒人開口說話就等於沒上課)。在課堂上,老師的角色比較像是個主持人,透過簡短的介紹和發問,引導學生發言,讓學生從討論中確認議題並找到答案。當然,老師所做的並不只是單純提問而已,而是要觀察學生針對問題的反應和回答,調整自己提問的內容和方向,讓討論能持續並順利的進行。
上面說的有點玄,這些功夫也不很快就能學的起來,更別說是爐火純青了。幸運的是在我開課之前,已經有兩年當助教帶課堂討論的經驗,似乎是學校或系上的規定,授課老師(就是負責lecture的老師,也是助教的supervisor)會去觀摩助教的討論課,並針對上課的情形給助教建議。我合作過的老師都很認真,常躲在最後一排打瞌睡減低助教緊張,其實偷偷做筆記,鉅細彌遺的記下很多自己身在討論課中無法注意的細節,例如:
「你發問之後要等久一點,讓學生消化一下你的問題,不要急著自己講出答案。」
「你帶討論的時候都習慣看右邊,左邊的同學舉手你都沒看見耶。」
「剛剛有些同學回答的內容不完全對喔。你在鼓勵同學的同時,也要提醒他們對文本的理解要正確喔。」
(還有很多各式各樣的大小問題,我真的很懷疑我的老師們真的在打瞌睡嗎XDD)
各種問題中,對我來說最難的就是要有耐性,等待學生思考消化我的提問,不要急著自己開口說話。一方面是我天生個性比較急,大概等個三秒(誤)就覺得受不了,想打破教室裡的沈默。二方面因為時常寫作,或習慣不停修改自己的表達。這兩者加總起來就會產生一個靜不下來又一直不停自我修正的老師(光是想像就覺得很可怕吧哈哈)。後來教學經驗增長,時常提醒自己要有耐性,並且不僅鼓勵學生回答問題,也鼓勵他們針對我的提問發問,這樣有助於更進一步掌握我的表達和學生的理解之間的差異,透過持續來回的溝通,帶領學生從了解問題開始回答問題。
當然啦,因為我目前授課的對象是大學部的學生,學生的學術訓練尚淺,對於課堂閱讀材料的掌握有時可能不甚理想,也比較容易出現沈默或不了解老師發問的狀況。此外由於課程沒有設定擋修,所以同一門課長每個學生的背景知識程度也有差異。如這次我的班上,有些同學已經上過完整的中國通史(lower division,開給大一大二的通識課程),也上過我的老師們所開設的中國歷史相關的討論課(upper division,開給大二以上主修歷史的討論課);有些同學這次是第一次上東亞歷史相關的課程,光是搞清楚中文姓名中姓和名的位置,就花費不少時間。面對這樣背景知識不一的班級,我的做法是讓同學彼此之間互相學習,例如請有中國史背景的同學簡介相關的時代背景,請其他同學觸類旁通,援引他們在其他歷史課堂上(例如世界史、美國史,或歐洲史等等)學習過相關的例子,提供一些比較的觀點。此外,多和時事連結還是一個可行的辦法。例如有一週我們討論二十世紀初期大學和中國政治的關係,就以當前大學和政治的關係做引子,同學們感到過去的歷史和當下的自己切身相關,談的熱切,也就學的熱烈。
不論是那一種帶領討論的策略,主要的目的是幫助同學了解課堂閱讀材料的學術脈絡、主要的論證、以及針對這些論證所採用的方法和材料做出批判性的思考。我一向認為發表己見固然重要,但欣賞他人的研究興趣,能穩健地評論他人的學術貢獻,才是健全學術發展第一步。有一種受過訓練的學術同理心,才能不卑不亢的面對自己的研究,這也是教學的目的。配合設計好的學期課程大綱,帶領學生在學期中,逐步培養和課程主旨相關的背景知識,到了學期末,學生的背景知識比較完備了,和學期初相比,對於相關議題的掌握程度增進不少,更加言之有據,這也間接證明了這學期討論課的成效:-)
在接下來的系列文章中,我會分享(剛改完期末報告...)為期十週的寫作培養過程。如何把一群小樹苗拉拔成新生的樹林?請看下回分解。
Sunday, June 5, 2016
SoP和CV編修心得分享 (HCI人機互動)
和這位客戶有長達兩個多月的合作,修改了不下數十份文件,讀到這篇編修的心得文,好像又回到當時一起拼deadlines的時光:-)。有幸幫助她錄取多間人機互動的知名學府,也把心得文放在這裡,供讀友參考。
作者 estelle220 (嗚啦啦) 看板 translator
標題 [心得]推薦Aboa留學文件SoP & CV編修(HCI申請)
時間 Mon May 30 13:50:11 2016
◎帳號:aboa
◎評價:正評
○事由:
我申請的科系是HCI(Human-Computer Interaction,人機互動)。這個科系需要的是對於資訊、設計及"人"有濃厚興趣的人就讀,由此也可發現這樣的SoP及經歷必然會包羅萬象,並且需要在字裡行間讓讀者感受出我對於探索"人的需求"有興趣。
在這麼複雜的情況下我其實一直思考著要找中文母語譯者還是英文母語譯者,考量到這樣背景的科系需要申請不同學院的系所(School of Information,Engineer, and Design),以及我本身故事的複雜性,我最後選擇中文譯者,也透過本版的心得分享找到Aboa。
CV編修 兩頁編修,來回修改兩次,約十天
在編修的初期我先請Aboa幫我編修CV,同時也附上SoP的初稿給她,讓她可以更快了解我的背景。Aboa在第一次的修改回覆了我滿滿的紅字(本來以為我的履歷已經差不多了,真的有點嚇到XD)也針對履歷的內容給予建議。
在回覆第一次的編修時,我也會用中文附註自己的想法和疑惑,讓Aboa回覆我下一輪的編修稿時可以同步回應我的問題。CV的寫作對於每字每句都需句句斟酌,空間需要被最完善的利用,Aboa的完稿讓我非常滿意,讓讀者可以更一目瞭然的看見每一個經驗的細節以及我獲得的實質經驗。
SoP/Essay編修 500-1300字的多份文件,來回修改2-4次,約兩個半月
確實如同版上很多學長姐所說,寫SoP絕對是讓你更了解自己為何要出國、為何要念這個科系的歷程。從考完所有考試以後,每天一睜開眼,幾乎都是在回答自己這些問題。現在回頭看自己的初稿,只能用「慘不忍睹」四字形容阿XD。可以想見這幾個月中的成長與改變會有多大了。
衷心建議大家多找在國外唸書、工作的學長姐幫你看一下,透過旁觀者的角度能有很好的討論,他們也可以讓你知道文章傳達的感覺及需要修改的地方,而好的譯者也絕對是幫助你釐清這些問題的推手。
人生越是精采,有時越難以釐清自己何時決定走上出國這條路,好像有很多理由想說,卻沒有一個清楚的脈絡讓初次見面的人馬上理解自己的動機。這就是我當時剛開始寫SoP的感覺,對於未來,我已經有很明確的目標想做,但對於動機我卻很難用這麼精簡的字來說我的故事。此時Aboa就扮演了一個非常好的角色,因為我本身的優柔寡斷,遇到Aboa的精闢果決,她會仔細地看過我的每個文句,也會不厭其煩地透過EMAIL確定我寫下該句想傳達的意念,透過一次次的溝通與了解,讓我可以用中文輕鬆討論我的想法,再從中文正式文件寫作的邏輯思維轉換為英文寫作思維,一起在每間學校所要求的不同格式中找出committee會想看到的邏輯脈絡,客製化完成這一份份的文件。
申請過程中某間學校有要求繳交五頁的essay,我也麻煩Aboa幫我一起編修,主題是針對曾經使用過好/不好的介面來做論述及討論,其中我做了一些行銷、使用者需求及設計概念的分析,橫跨了很多領域的資訊,Aboa也在極短的時間中完美的幫我調整內容,記得我們為了某一段的行銷手法該放上面段還是下面段特地通了幾次信,最後完稿才能讓語意更加順暢及具邏輯性,順利地趕上學校的deadline,完全感受到Aboa跨領域能力的強大阿!
結語
非常感謝Aboa在這一路上的支持與鼓勵,由於和美國有時差的關係,在趕其中某幾間學校的時候,常常就是睡前傳文件給Aboa,睡醒就有改好的文件讓我可以繼續趕件,真的辛苦Aboa了!同樣的語意該如何用更正式、更精簡的方式傳達到位,從讀自己被改過的文章中也有很深刻的學習,讓我非常的佩服!當然還是建議版上的各位若是決定要找譯者還是提前開始作業,讓案主及譯者都能有充足的時間,充分檢查以後再繳交出你的文件。
每次收到Aboa的信都感覺她非常有活力,即使美國當地時間再晚也是,這樣子的回應對我來說是個很大的激勵,也因為這樣我才能努力的撐到最後,最後也順利上了Cornell University, University of Michigan和University of Maryland,謝謝Aboa的幫忙,感覺通信到都變成筆友了,
在這邊也誠心推薦給需要的板友!
作者 estelle220 (嗚啦啦) 看板 translator
標題 [心得]推薦Aboa留學文件SoP & CV編修(HCI申請)
時間 Mon May 30 13:50:11 2016
◎帳號:aboa
◎評價:正評
○事由:
我申請的科系是HCI(Human-Computer Interaction,人機互動)。這個科系需要的是對於資訊、設計及"人"有濃厚興趣的人就讀,由此也可發現這樣的SoP及經歷必然會包羅萬象,並且需要在字裡行間讓讀者感受出我對於探索"人的需求"有興趣。
在這麼複雜的情況下我其實一直思考著要找中文母語譯者還是英文母語譯者,考量到這樣背景的科系需要申請不同學院的系所(School of Information,Engineer, and Design),以及我本身故事的複雜性,我最後選擇中文譯者,也透過本版的心得分享找到Aboa。
CV編修 兩頁編修,來回修改兩次,約十天
在編修的初期我先請Aboa幫我編修CV,同時也附上SoP的初稿給她,讓她可以更快了解我的背景。Aboa在第一次的修改回覆了我滿滿的紅字(本來以為我的履歷已經差不多了,真的有點嚇到XD)也針對履歷的內容給予建議。
在回覆第一次的編修時,我也會用中文附註自己的想法和疑惑,讓Aboa回覆我下一輪的編修稿時可以同步回應我的問題。CV的寫作對於每字每句都需句句斟酌,空間需要被最完善的利用,Aboa的完稿讓我非常滿意,讓讀者可以更一目瞭然的看見每一個經驗的細節以及我獲得的實質經驗。
SoP/Essay編修 500-1300字的多份文件,來回修改2-4次,約兩個半月
確實如同版上很多學長姐所說,寫SoP絕對是讓你更了解自己為何要出國、為何要念這個科系的歷程。從考完所有考試以後,每天一睜開眼,幾乎都是在回答自己這些問題。現在回頭看自己的初稿,只能用「慘不忍睹」四字形容阿XD。可以想見這幾個月中的成長與改變會有多大了。
衷心建議大家多找在國外唸書、工作的學長姐幫你看一下,透過旁觀者的角度能有很好的討論,他們也可以讓你知道文章傳達的感覺及需要修改的地方,而好的譯者也絕對是幫助你釐清這些問題的推手。
人生越是精采,有時越難以釐清自己何時決定走上出國這條路,好像有很多理由想說,卻沒有一個清楚的脈絡讓初次見面的人馬上理解自己的動機。這就是我當時剛開始寫SoP的感覺,對於未來,我已經有很明確的目標想做,但對於動機我卻很難用這麼精簡的字來說我的故事。此時Aboa就扮演了一個非常好的角色,因為我本身的優柔寡斷,遇到Aboa的精闢果決,她會仔細地看過我的每個文句,也會不厭其煩地透過EMAIL確定我寫下該句想傳達的意念,透過一次次的溝通與了解,讓我可以用中文輕鬆討論我的想法,再從中文正式文件寫作的邏輯思維轉換為英文寫作思維,一起在每間學校所要求的不同格式中找出committee會想看到的邏輯脈絡,客製化完成這一份份的文件。
申請過程中某間學校有要求繳交五頁的essay,我也麻煩Aboa幫我一起編修,主題是針對曾經使用過好/不好的介面來做論述及討論,其中我做了一些行銷、使用者需求及設計概念的分析,橫跨了很多領域的資訊,Aboa也在極短的時間中完美的幫我調整內容,記得我們為了某一段的行銷手法該放上面段還是下面段特地通了幾次信,最後完稿才能讓語意更加順暢及具邏輯性,順利地趕上學校的deadline,完全感受到Aboa跨領域能力的強大阿!
結語
非常感謝Aboa在這一路上的支持與鼓勵,由於和美國有時差的關係,在趕其中某幾間學校的時候,常常就是睡前傳文件給Aboa,睡醒就有改好的文件讓我可以繼續趕件,真的辛苦Aboa了!同樣的語意該如何用更正式、更精簡的方式傳達到位,從讀自己被改過的文章中也有很深刻的學習,讓我非常的佩服!當然還是建議版上的各位若是決定要找譯者還是提前開始作業,讓案主及譯者都能有充足的時間,充分檢查以後再繳交出你的文件。
每次收到Aboa的信都感覺她非常有活力,即使美國當地時間再晚也是,這樣子的回應對我來說是個很大的激勵,也因為這樣我才能努力的撐到最後,最後也順利上了Cornell University, University of Michigan和University of Maryland,謝謝Aboa的幫忙,感覺通信到都變成筆友了,
在這邊也誠心推薦給需要的板友!
Subscribe to:
Posts (Atom)