Wednesday, May 22, 2019

文件編修心得分享(建築、設計、海外求職)

設計領域相關的編修,我在過去幾年中累積了相當的經驗。這次比較特別的是編修設計類求職用的文件,申請人也順利從碩班畢業無縫接軌,銜接在海外的工作囉。底下分享他的編修經驗談,從他的心得來看,寫作和設計創作真的互通之處呢。

以下全文照錄PTT的分享文:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
作者  hhj4070 (no)                                          看板  translator
標題  [心得] 推薦 aboa cover letter 編修
時間  Wed Apr 17 08:35:20 2019
───────────────────────────────────────
◎帳號(譯者或案主):aboa
◎評價(正評或負評):超正評
○事由:

這邊我想要推薦Aboa的cover letter編修,讓我順利在歐洲完成碩士學位(建築、設計領
域)時,能順利無縫接軌申請到荷蘭的工作。原本想說要寫得很嚴肅的推薦,但實在不適
合我的個性,因此我決定展現我跟Aboa最真實的互動給大家知道。

過去也接觸過一些英文稿件編修的相關人員,但是他們就是編修者,Aboa是我第一個遇到
願意真的走進你內心世界了解你到底想要表達什麼”導師”,之所以稱她為導師,主要是
她不只是把你的稿件看完修完,而是願意真的理解你要表達什麼給你的讀者知道,在看完
我的文件之後,我們總是先花很多時間處理架構,因為她真的會想要釐清你想表達的重點
是什麼以及什麼是你的優勢,或是她認為你需要補充或是加強什麼部分都會很直接地跟你
說,這部分是我最喜歡Aboa的部分,我想Aboa上輩子應該是荷蘭人吧,非常直接,但我相
信不是每個人都可以接受別人這麼直接點出你的問題,但是我個人是相信大破而大立,畢
竟把碗裡面的水倒掉才可以裝新的水吧。

我記得有一次我們針對應該很小的細節筆戰多次,那個過程會有點像是辯論,她會很直接
挑戰你的觀點,而你必須回答的很仔細,回答得很仔細同時意味者你必須想得很清楚,畢
竟大部份的人有時候都不知道自己在想什麼,所以在這個答辯的過程,二次創作的可能性
就在這裡發生,你會用一個全新的觀點來審視你自己的可能性及發展性,身為一位建築設
計人員,你可以很深刻的感受的那個二次“創作”過程能量瞬間的爆發,因為在撰寫cover
letter某種程度是在設計你自己想要用什麼樣的樣貌呈現給你未來的教授或是老闆看到。

拿我自己來說,在跟Aboa一起寫完cover letter之後的我才真正發現自己是多麼地掙扎在
自己的思緒裡,或是說你才意識到自己其實真的很喜歡什麼,但是害怕自己無法達到什麼
,但是這都是好的自我理解的過程,畢竟想要解決問題的第一步總是需要有人幫你點出問
題,至於剩下的就是你要想辦法解決那個問題,不過我相信每個人都具備著解決問題的能
力的,所以如果各位看官,如果不只是想找一位幫你把你的英文修得美美的花拳繡腿,而
是真的想找一位直指你寫作核心問題的玄鐵重劍,重重一擊,我想找Aboa會是你最好的選
擇(突然變成巨匠廣告),至少我自己很享受和Aboa一起寫作的過程,接下來我的幾個計
劃的英文編修也會希望和她一起進行下去!

◎至少擇一填寫

案件類型與成交價格 :
這次cover letter編修量為500-1000英文字 收費為台幣 3200元

Tuesday, May 7, 2019

the art of being edited...被編修的藝術



這次的文章標題有點怪(算是歐式語法吧,笑),這次來談一下一個我想了很久的主題--當自己的文章由他人編修時,應該如何發揮最大效果?編修他人文章和由他人編修自己文章之間,又有什麼樣的關聯性?我一向相信教學相長,故在編修者與被編修者兩種身份之間切換,應該有某種加乘效果,提升自身寫作能力的同時,也增進自己閱讀他人稿件並加以精修的能力。這邊的讀者多半屬位於被編修者的位置,因此我也將換位思考,從被電的角度(誤),來看一下學術英文寫作的過程究竟是怎麼一回事。

雖然我提供文件編修服務已有多年,但一直以來,我的學術投稿也都另聘高明協助我處理寫作問題。就像人無法把自己舉起,寫作的過程與呈現中,也有太多盲點是作者自己無法看到的。上面截圖呈現的就是我的文章在修改中的狀況(黑色字是我,紅色字是我的編修者),可以看到總共有兩千多個修改或註解(慘烈)。而這些問題可以分為兩類:

1) 基本的英文寫作問題(哈哈,各位看了不要笑),有些真的蠻基本,有些稍微進階一點。出現這些問題的理由很簡單,就是大腦無法同時處理寫作的內容與形式(文法、格式、語彙表達等等)。特別是學術論文,基本上光是想清楚要講什麼內容就用了80% 的腦力(尤其是在寫初稿時)。我是一個在英文寫作時用英文思考的人,雖然可以直接用英文輸入(思考)與輸出(文字),在表達複雜的概念時依然很費腦力。在這樣的前提下,分配給處理寫作形式的大腦資源自然較少,也因此導致一些比較基本的寫作問題。當然,自我檢查有助於消除此類問題,但在完稿的時間壓力下,還是會將未臻完善的稿件交給編修處理。

2) 作者與讀者之間的認知落差問題,亦即我在(自認為)想清楚自己想要表達的內容,也(自認為)用準確的語言表達出來後,站在接收方的讀者卻可能有不同的解讀,或者無法解讀我的文字。注意這邊涉及的並非對錯上的選擇,更像是理解與詮釋的問題。這種情況常出現在我自以為寫出一些很玄虛的句子的時候,例如截圖中第一段的第一句:
Collecting initiated not only position-making but also a temporal break from the past
我的編輯立刻提出他無法理解這句子(好吧,事過大半年再重讀,我也不太能理解⋯),而他的問題有助於我認真思考,不僅是這句話所要傳達的意思,而是在本段的這個位置,在這階段的論述中,我究竟想表達什麼。處理此類問題,educated reader 的協助非常重要,也就是說編修在此處處理的不僅是文字問題,更涉學術的閱讀與討論。編修者在學術上雖然不需要是作者的同行,但至少要有博士班以上的學術閱讀和寫作能力,才能處理此類問題。

身為一個被編修的人,我該如何從編修的過程與編修稿中受益呢?在Words 或 Pages 檔中按下「接受全部修訂」是最快但幫助也最有限的方法,因為這樣表示對於編修者意見照單全收,跳過了自己思考的過程。通常我的做法是一一看過每個被修改的地方(如這次的例子就有兩千多處⋯),若是基本文法問題就直接接受修訂,若是意涵比較複雜,句子由編輯重新寫過了,則將新句子與自己原句比較做出取捨,或自己再另寫新句。這一輪完成後,再將所有註解一一看過,思考編修者提出的問題,努力理解對方所理解的內容與不能理解的原因,再從稿件內容著手,處理對方的疑惑。

修改稿件的過程很漫長,有時比寫初稿更費腦力。這樣一路寫來(以及被修改),我的心得是除了恆心與耐心,更需要一份追求精益求精的企圖心。一次次的重複寫作與修改的過程,在反覆的練習中提升自己寫作的能力與層次。這些過程中也幫助我成為一個更好的讀者和編修者,除了基本糾錯和替換字詞,總會替作者多想一些:他/她在此處想表達的是什麼?我真的理解嗎?若不能理解,能否透過提問和建議,導引對方更準確地表達自己的意思,盡量完整發揮文件本身(不論是學術論文、留學申請文件等任何種類)的效益。

教學相長,寫作如是,編修可以看做一種以筆談為主的教學,希望藉由分享自己與編修者互動的過程,幫助讀友們更誠懇地面對自己的寫作,彼此共勉,在每字每句的琢磨中前進。