Monday, June 10, 2019

文件編修心得分享(建築、都市計畫、設計)

一直以來很喜歡編修設計、藝術方面的申請文件,可以看到概念新穎的作品集,從藝術工作者的眼中看到的世界也總是別出心裁。這次的案主同時也是第二次申請的過來人,在編修心得中分享了他此次申請學校時撰寫申請文件的心得,以及在編修過程中獲得的幫助(關於我對於第二次申請時文件撰寫的心得可參考這裡)。經過了長達數月的合作,編修了許多學校的許多文件,很高興最後有了非常好的結果。底下為編修心得的全文照錄,和大家分享:


---------------------
作者  HaydeNso (Yanoos)                                     看板  translator
標題  [心得] 推薦 aboa CV SOP Portfolio 潤稿
時間  Wed May  1 00:10:29 2019

◎帳號(譯者或案主):aboa
◎評價(正評或負評):超正評!
○事由:
會來到translator板以及與aboa相識都是從一場失敗開始。我是一個第二次申請建築、都市設計研究所的上班族,約莫三年前,原本就是建築背景的我投了第一次學校,向來一派輕鬆、一切事物都覺得自己處理的我嚐到了苦澀的滋味,深刻檢討後才來到translator板與遇見aboa。事實上設計或建築導向的語言專家是小眾中的小眾,當時尋找了一翻,aboa文、理雙棲的背景相當吸引我,因為建築也是橫跨理性、社會與人文的複雜學科,加上aboa有三年在美英文授課經驗以及人文社科學術期刊編輯經驗,讓我增加了很多信心!(但事實上那時候什麼都還沒開始XD);隨後從2018年的8、9月開始密集聯繫、對話到2019年初,內容涵蓋CV、SOP、Portfolio,最後申請到U Michigan Ann Arbor、UT Austin、Washington St. Louis、Pratt。

在過程中,我深深地體會到在前後兩次的申請之間,譯者的有無與文件的好壞兩者的關聯。譬如說SOP的架構,其實我自己也參考了網路上的文章與相關書籍而自己寫了一篇,然而aboa編修中來回的稿件文字真的讓我覺得要到達彼岸不是自己拿了槳就可以出發的,像是aboa會根據每個人不同的背景做出SOP的架構:例如工作幾年的我與剛畢業的那個我所呈現的SOP就會不太一樣;而最後完成的SOP中的段落與句子間的組織也相較我自己寫的更緊緻、更立體,用字的選擇上,aboa的授課經驗也提供了很堅實的基座,例如某些字就不太適合拿來形容自己的能力。最後,譯者的有無我覺得有另一個關鍵的點是:多了另一雙更銳利的眼睛從另一個角度掃視自己寫過的文字,那種感覺很像某一天突然看見月球的暗面一樣驚喜,這也是前後兩次申請的比較中,令我感到很充實的地方。

除了前後兩次申請的比較外,aboa在整個過程中來回信件所展現的態度讓我感覺很安心。首先是稿件的來回時間都很準確,時間的可預判會讓自己在申請海外學校過程中躁動的心踏實很多,也會使自己更督促自己在有限的時間內完成(畢竟還是要上班…);另外,很多關於用詞或結構上的疑問也都有明確的回答或是討論,會讓我覺得編修SOP的過程其實也吸收了相當多的事物,無論是我問aboa答或是aboa問了之後我為了回答而去找資料等等,譬Portfolio這個專業取向更重又屢見於藝術、設計或建築的文件,aboa也都會詳細地確認她的理解與我腦海的構思是一致的,這點非常困難卻關鍵,因為沒有人希望自己腦中的概念經過一道語言轉化的過程而失焦,同時這個過程也間接讓我自己梳理了作品脈絡一次,感受到所謂「能夠傳遞給別人而讓別人也懂,才是真的自己懂了」這個概念;接著文件繳交後的面試,aboa提供了幾個方向作為參考,也是很有幫助。總結整個申請過程,會讓自己覺得好像有個人跟你一起是戰友的感覺,畢竟不是每個朋友、兄弟姊妹、甚至父母能瞭解申請時的壓力與難處。

我相當滿意最後的文件成果,SOP底稿的結構完整、次序分明,內容清楚而又流暢(絕對不是直銷話術XD是真的!);Portfolio的作品解說文字也比起我自己寫的更能讓觀者瞭解,特別是經過一段時間後回看,這種感覺越強烈。最後想說,一次失敗也不代表結果,誠實面對自己的缺點與再站起來的勇氣才會讓那次失敗成為旅途中的一窗風景與指引前進方向的養分,希望大家也都能夠在aboa的協助下成功申請學校。

至少擇一填寫
案件類型與成交價格:
SoP/Personal Statement/Essay
0-500英文字 台幣 2400元
500-1000英文字 台幣 3200元
1000-1500英文字 台幣 4000元

 CV
  一頁台幣1500元,兩頁台幣1800元

作品集
依內容報價

No comments:

Post a Comment