Thursday, June 13, 2019

如何準備 Writing Sample

(圖為幾年前在NYU 附近亂晃所見的句子,隨手拍下,語出哲學家維根斯坦,對寫作者來說甚有深意~) 

很久沒有寫教學文了,這次來談談人文社科博班申請中我眼中真正的大魔王:writing sample。原因如下:第一,對於在台灣完成大學教育的人來說,這是首個長篇的學術英文作品,該如何下筆,實在是有點困難;第二,雖然說是長篇作品,但相對來說可以準備的時間並不多,在準備英文考試、選擇申請校系、聯絡老師、撰寫SoP/PS/CV等等等繁忙事務中,還要設法生出一篇十幾頁的英文論文;第三,究竟writing sample 在application package 中的作用是什麼?admission committee 或 potential advisor 在審查過程中會審閱writing sample?希望從中看到什麼樣的資訊?

上面的三個問題,應該倒過來回答,先知道wrirting sample 的作用,再討論具體可行的準備方式。所以,Writing sample 的作用是什麼?簡單來說就是「讓我們看看你有沒有本事寫篇還像樣的英文學術論文」。先來參考兩個programs 對於writing samples 的規範:

UC Berkeley History:
A scholarly writing sample of no more than ten pages. The sample should be in English and 1.5 or double spaced. A topic of a historical nature is strongly preferred.  If your ten-page sample is an excerpt from a longer paper, you may add a (no more than) one page abstract of the paper to the beginning of the sample. You may cite references in the body of the ten-page sample or include a page of references at the end – whichever works best for you.

Cornell Sociology:

The writing sample should be a short paper, published or unpublished, that will help the admissions committee understand your analytic abilities, communication skills, and potential as a sociologist. Co-authored papers are discouraged, unless your contribution to the joint effort is clear. The paper need not be in sociology.

要寫出一篇「像樣的英文學術論文」,這涉及了1) 對學術寫作基本的掌握,例如基本的文章結構(引言、結論、主要章節安排等)、2)學術規範(適當且正確的引用參考資料)、以及3)基本的英文寫作能力(至少句子通順,邏輯連貫,不要有低級錯誤)等。這些是最基本的學術英文寫作要求,故申請人在審視自己的writing sample 時,也要力求達到上述標準。建立在上述基礎上,審查者可再藉由writing sample 審申請人對現有相關研究的掌握、收集與分析資料的能力、以及是否透過原創研究提出自己的創見,進而判斷其是否具備就讀博士班的學術潛力。

那麼誰是writing sample 的讀者呢?依據我的經驗,因為writing samples 篇幅不短,需要花相當時間才能讀完,故 admission committee 會依據申請人在SoP中提到的研究領域或potential advisor來分配。對申請人來說,最有可能讀到writing samples 的就是你未來的advisor,除了SoP之外,展現研究能力的最好機會。

接下來,討論如何在有限的時間下,產出這篇「人生第一篇的英文論文」呢?首先要來看看申請人手頭上有什麼:

1) 如果你已經有一篇用英文寫的學術論文,甚至是已經出版的作品,恭喜你!!只需再檢查稿件是否符合program 的要求(篇幅、格式等),進行必要的調整,並確認英文寫作的品質,就可以下好離手送出囉。

2) 如果你有決心和毅力,想趁此機會磨練自己的學術英文寫作能力,立馬來寫一篇,那請務必預留充分的時間,這邊的充分時間是三個月或以上,且不含選材和構思的時間,也不含英文編修的時間(所有學術英文,從專書、期刊論文、乃至「人生第一篇」的作品,都至少需要經過proofreading 或 copy editing 才能見人)。

3) 如果你有中文的研究論文(例如學期報告、碩士論文、或中文期刊論文),這個情況比較複雜一點,說明如下:
首先,我不贊成直接的中翻英,這個做法既耗費時間又不能確定產出品質。大家所習慣的中文學術寫作和一般規範的英文學術寫作,有本質上的不同,例如中文論文也許可以花費相當篇幅做研究回顧,但英文論文通常在簡短的研究回顧之後,就要直接呈現研究本身的原創內容,這種差異在中英轉換時會增加不少處理的時間。再者,(讓我們坦誠的面對)大部分人的中文學術寫作都有許多問題,如贅字、無主詞、意思不明等(我自己的中文學術寫作也...),這些內容若直譯成英文,絕對不會替申請加分。

因此,在進行中翻英之前,必須先針對中文原稿做一定程度的處理。最好是能請教有英文學術發表經驗的老師、學長姐(反正就運用人脈XD)、英文編輯等等,先針對中文原稿的內容做一些取捨。例如文獻回顧大部分應可精簡,或者多用一些英文的相關研究(都引用中文研究讀者看不懂啊...)。而論文的主要論述之過程與結論等,則需以直白、簡潔的方式有效率的敘述,再加以凸顯。刪除整篇論文重複的部分(學術寫作是一個人的漫長歷程,有時難免自說自話,語多重複)。完成上述步驟後,相當於完成一篇在結構內容方面符合英文學術寫作規範的論文,只差須改以英文敘述與專有名詞的查找翻譯而已。進行到這一步驟,如果時間許可,可以直接將整理過後的中文稿改寫成英文,再請人編修或校稿(直接從英文語境優化內容,省去翻譯的時間和誤差)。如時間有限,就算請他人直接中翻英,所產出的文件品質,也會優於使用未處理過的中文稿所進行的翻譯。

最後一點,也是非常重要的,在於針對現有原稿(不論中英文),選出最能展現自己研究能力的內容,以writing sample 的方式呈現出來。如同本文前面所貼兩個programs 針對writing sample 的規範,文稿長度長則10頁(頂多15頁),雙行或1.5 倍行高,這樣英文字數大約在6000-8000字左右;短則可能3000-5000字,而上述1)或3) 兩種常見的狀況,字數皆有可能超過這個限制,因此該如何從中取捨內容,便是一個很重要的問題。我的建議很簡單,就是:

「不要重複別人已經寫過的東西;多寫別人沒寫過的,只有你能寫得出來的內容」。如前所述,關於研究回顧,只須展現自己對該研究現況有一定的掌握即可,其餘一律精簡。自己搜集而來並加以分析的資料(田野訪談、檔案、文獻或文本等),若非和後續分析或主要論點密切有關,也不需保留。若一篇文章中有多個論點,則只需選取最具原創性或最有新意/貢獻者。若擔心片段選取造成敘述不清,讀者無法掌握脈絡,可在writing sample中寫一個簡單的說明,表示writing sample 是從長篇的研究中揀選而出,簡單介紹一下長篇研究的主旨與內容(例如:本文選自碩論,該碩論旨在探討.....),這種時候自我引用是完全合理的,也能吸引讀者對自己的研究產生更大的興趣。為了強化writing sample 的整體性,可以改寫選取出來的章節段落,重新寫過導論與結語,使其自成一篇完整的文章,這樣就不會有片斷化的問題了。

以上~呼,終於寫完了,希望對有志申請人文社科博班的同學們有幫助,writing sample 真的難對付,但若構思清楚,還是有可能在申請期限前產出一篇內容品質佳,能夠佐證自己的研究實力,替自己的申請加分的writing sample。希望大家在時間充裕時,提早準備,好好完成這一篇也許是「人生的第一篇英文學術論文」的作品喔。

No comments:

Post a Comment