原文在Ptt translator板上
經原作者同意後,也轉到此跟讀友分享
作者 mouseforlove (我是瓜呆) 看板 translator
標題 [心得] 推薦SOP編修 Aboa
時間 Tue Jul 28 12:51:35 2015
帳號(譯者或案主):
案主 :mouseforlove
譯者 :aboa
Email:siaojyunwu@gmail.com
評價(正評或負評):
★★★★★
○事由:
編修出國申請SOP
去年申請美國博士班失利後,檢討認為英文成績及SOP撰寫上有必要再加強一點,也因此決定請人幫忙潤飾SOP。(去年SOP只有請國外的學姊幫忙修飾文法)。
找上Aboa編修SOP的理由主要是因為女友的推薦,去年Aboa在留學版上幫人看SOP,並給予撰寫上的意見,而女友便是搭上車的其中一人。她覺得Aboa除了能夠明確的指出SOP內容所缺乏的細節,給予有幫助的寫作建議外,也因為Aboa同時具備了人文及理工的背景,能夠理解理工內容的邏輯,而給予準確的編修。
整個編修的過程歷時約一個月及三次的來回校稿,第一版初稿幾乎將我原先安排的架構重
新安排寫過,主要是以時間前後來安排整體架構(小時候興趣→大學所學→研究所→工作→申請學校相關內容),各段落間穿插了許多Aboa希望我補充的內容細節或是她較不清楚需要說明的東西,僅僅一頁半的SOP卻讓我寫了四頁的補充資料(事實上有一個禮拜的時間耽擱在我寫補充的部分,所以Aboa在編修上是很有效率的)。
第二版的初稿大致上將各段落都完成了,從內容可知道Aboa確實有思考了解我給她的補充內容,這點是我極度推薦她的地方!我想SOP的編修若僅止於文句上的修飾是不夠的,能在短短幾個段落中明確表達出你的興趣、強而有力的研究經歷、說服申請學校應該錄取你的理由,並讓人在閱讀上有一氣呵成之感,我想這才是一篇成功的SOP,而Aboa是個願意花時間了解你的學習背景,並幫你更有組織敘述經歷的編修者。
由於第二版的稿已經沒有太大需要再做修改的地方,在修改細節後便請Aboa直接完稿,基於想比較自己所寫的內容與編修者有什麼差別,我重新看過了去年申請的SOP(事實上去年我也是以時間為主軸來撰寫SOP),雖然內容都是敘述一樣的事,但Aboa所寫的SOP明顯有組織多,不如之前自己所寫給人零零散散的空洞感,我發現這主要是由於Aboa的敘事方式很注重論述上的邏輯及連結,舉例來說:當我敘述「因為我很高,所以我很適合加入你們的排球校隊」,Aboa會加入更明確的細節並與申請的目標做連結「我的身高使我容易發出較為準確有力的發球,並能迅速在網前支援扣殺及攔網,過去的比賽中我贏得許多佳績,這讓我有信心能夠為你的球隊增強攻擊與防守的能力」,希望這樣的說明能讓大家了解我想表達的東西,這是我想推薦Aboa的另一個原因。
花了幾個小時撰寫這篇心得文,主要是想讓同樣正在準備出國申請的人知道有這樣一位好的編修者,若你還在猶豫是否要請人編修SOP時,不妨讓Aboa幫你看看吧,也祝大家都能申請上心目中的學校。
◎案件類型與成交價格 :
SOP編修
0-500字 台幣 1800元
500-1000字 台幣 2400元
1000-1500字 台幣 3000元
No comments:
Post a Comment