2015年4月28日 星期二

留學申請文件編修心得分享 (統計)

收到一篇之前幫忙過的朋友寫的心得分享
以下轉錄自ptt translator版友 chiann1010 關於留學申請文件編修的心得
ptt 原文在此

◎帳號(譯者或案主):
案主: chiann1010
譯者:Hsiao-Chun Wu (ID:aboa)
Email: siaojyunwu@gmail.com

◎評價(正評或負評):
五顆星的超正評!

○事由:
我是申請2015 fall master的同學,自從二月開始陸陸續續接到拒絕信後,心裡萬念俱灰,雖然目前申請的結果還沒有個著落,但我還是一直想著自己是哪部份有問題,除了Toefl、GRE的分數之外,SoP不外乎是申請中最重要的參考,雖然我先前也有找專業的潤稿譯者,也有請學長姊看過,但是仍我想一定有修改的空間,SoP就是要不斷的修改,經過反覆的修改直到最好為止。在四月初的時候意外在studyboard版上看到熱心的版友aboa願意幫忙看SoP,於是徬徨的我毫不猶豫寄站內信詢問,我想要知道我的SoP是哪裡有問題,哪裡可以更好。

aboa主要針對SoP文章結構、段落間的連貫性、遣詞用字、呈現方式有無強調出個人的優勢及獨特性等等做調整與修改,第一次寄給aboa後,兩天左右的時間就收到她的回覆,針對我每個段落做詳細的評論,從她的評論中可以看出她的用心與仔細,所提供的建議也十分受用;原本我的SoP很明確地寫出各段想表達的內容,比如說社團活動經驗、比賽經驗等,盡可能的在有限的篇幅裡寫出我的經歷,但其實對SoP來說,如果不完全跟想要申請的系所有直接相關,或是不能直接有助於admission committee 對你印象深刻、認為你足以勝任program,那這樣的段落對SoP來說反而顯得沒那麼重要;相反的,可以利用這部分的篇幅來寫更多關於動機與研究經歷,以及這個program如何有助於你達到你的目標。針對SoP內部分表達稍模糊的地方,aboa都會再次耐心地一一詢問,先理解我想要表達的用意,再告訴我她的想法,怎麼樣寫可以更明確的凸顯我的優勢,從她問的內容中我也重新再思考自己當初寫的內容,也發現自己有太多的不足;修改我的SoP後,aboa會告訴我她為什麼會這樣修改,讓我可以理解並比較自己原本寫得和修改後的差異,原本讓我覺得各個段落太過分明反而使整體結構顯得有些零碎。經過aboa在內容細節以及用字上的調整後,整個SoP拼湊得很完整,神奇地把段落更加緊密的連貫起來,頓時覺得自己之前寫得真是還有太多不足的地方了~

她告訴我,”不只是幫對方修改英文,而是能透過這個過程,讓對方學到日後受用的能力。顧客和服務可能是一時的,但學習到的能力是長久的”;我很感謝她願意慷慨地分享給我,和她討論的過程真的學到很多。我們的信件來往就像朋友一樣,她願意給我最中肯又受用的建議,以及溫暖適時的鼓勵,回信速度又非常快,從修改到完稿僅僅花3天的時間,真的很有效率!整個討論的過程我深刻地感受到她對這份SoP的重視與用心,真的十分感謝她,寫了落落長的文也辛苦版友看了這麼多,如果有需要編修SoP的版友,我非常誠摯的推薦aboa,她真的是個十分用心認真又專業的譯者!

◎案件類型與成交價格:
SoP編修,900字/2400元 (500-1000字 2400元,1000-1500字 3000元)

1 則留言: